Conte Japonais

Kobutori Jisan – Le vieil homme Ă  la bosse 👮

Ce conte japonais, assez ancien, raconte l’histoire de deux hommes qui rencontrent des dĂ©mons (ou tengu). Dans cet article, nous allons voir ce qui leur arrive, car rencontrer des dĂ©mons, n’est pas bon signe gĂ©nĂ©ralement. Nous allons ensuite nous pencher sur le folklore japonais qui peuple ce conte. Enfin, nous dĂ©couvrirons l’origine et l’Ă©tymologie du conte japonais Kobutori Jisan. Si vous ĂȘtes prĂȘts Ă  lire cette histoire, alors la voici
 !

Le conte japonais de Kobutori Jisan

Il Ă©tait une fois, un vieil homme dotĂ© d’une bosse au visage, qui s’en allait couper du bois dans la montagne. Tout Ă  coup, la pluie se mit Ă  tomber, ce qui le surpris. Il devait donc absolument trouver un endroit pour se rĂ©fugier. Il trouva alors un arbre avec un creux assez grand pour s’y abriter la nuit. De longues minutes passent, puis, le vieil homme entend des bruits. Il s’agissait en fait de dĂ©mons, ou de Tengu selon les versions, qui faisaient la fĂȘte.

▶ À lire aussi : La cape d’invisibilitĂ© du Tengu

AprĂšs avoir allumĂ© un grand feu, ils se mirent Ă  danser et Ă  boire du sakĂ©. Peu de temps aprĂšs, ils aperçurent l’homme dans le creux de l’arbre. Ce dernier se joignit Ă  eux, d’abord intimidĂ©. Les dĂ©mons lui ordonnĂšrent de danser et de les divertir. Le vieillard s’exĂ©cuta alors, et les dĂ©mons Ă©taient satisfaits. Pour le remercier du divertissement et ne plus avoir Ă  ĂȘtre dĂ©rangĂ©, le dĂ©mon lui retire la bosse du visage. Le vieillard Ă©tait totalement soulagĂ© !

kobutori-jisan-bosse
Illustration de Kobutori Jisan dans le tronc d'arbre

Le lendemain, il annonça la nouvelle Ă  l’un de ses amis qui rencontrait le mĂȘme problĂšme. Lui aussi avait une affreuse bosse sur le visage. Il Ă©couta son rĂ©cit et voulut tenter le coup Ă  son tour. La nuit suivante, il se dirigea vers l’arbre et se mit Ă  l’intĂ©rieur. Les dĂ©mons lui demandent alors de sortir et de les divertir. Mais le vieillard, paralysĂ© par la peur, ne rĂ©ussit pas Ă  les satisfaire. Le dĂ©mon, déçu, ne lui retire pas la bosse. Pire encore, il lui donne la bosse de son ami Ă  la place. Ce qui lui en fait dĂ©sormais deux sur le visage.

Kobutori Jisan et le folklore japonais

Comme vous pouvez le constater en lisant l’histoire, Kobutori Jisan comporte beaucoup d’élĂ©ments relatifs au folklore japonais. C’est le cas notamment des dĂ©mons (oni, éŹŒ) et des tengu (怩狗). On dĂ©crit les oni comme Ă©tant des monstres dotĂ©s de cornes et d’une grosse massue Ă  pics. La couleur de leur peau varie selon les histoires, elle peut ĂȘtre rouge ou bleue. Les oni sont des monstres assez basiques de la mythologie japonaise.

Tandis que les tengu, eux, possĂšdent des ailes grĂące auxquelles ils peuvent voler. Ils se dĂ©marquent physiquement avec ces derniĂšres, mais Ă©galement avec leur grand nez. A l’instar des oni, les tengu ont la peau rouge. Ils ne portent pas de massue mais possĂšdent des griffes pour attaquer leurs ennemis.

Hormis les rĂ©fĂ©rences Ă  ces personnages, le rĂ©cit du conte japonais de Kobutori Jisan se dĂ©roule comme d’autres. En effet, dans certains contes japonais, le personnage s’en tire bien au dĂ©part, puis quelque chose de mal se dĂ©roule. Par exemple, Urashima Taro est heureux de rencontrer la princesse mais n’a pas conscience du temps qui passe rĂ©ellement.

kobutori-jisan-danse
Illustration de Kobutori Jisan avec les démons

Origine et étymologie de Kobutori Jisan

kobutori-jisan-demon-fete
Illustration du vieil homme dansant avec les oni

L’origine du conte japonais Kobutori Jisan remonte Ă  plusieurs siĂšcles. Il ne s’agit pas de l’un des plus vieux, mais il est loin d’ĂȘtre rĂ©cent. Cette histoire provient du recueil de contes Uji ShĆ«i Monogatari datant du XIIIe siĂšcle. D’ailleurs, la majoritĂ© (voir la totalitĂ©) des contes japonais proviennent de textes anciens comme le Kojiki (recueil expliquant la naissance du Japon).

En ce qui concerne l’Ă©tymologie du Kobutori Jisan, elle est trĂšs simple. Le mot kobutori (こぶずり) se traduit par « pois » ou « bosse », quelque chose proche de la tumeur. Quant Ă  jiisan (çˆșさん), il dĂ©signe simplement le vieil homme. Ce qui nous donne la traduction suivante : « le vieil homme Ă  la bosse ».

Conclusion

Le conte japonais Kobutori Jisan reste assez ancien mais plutÎt connu auprÚs des Japonais, en particulier les plus jeunes. Comme dans tous les contes traditionnels japonais, on retrouve bel et bien des éléments du folklore et de la mythologie. Pour en savoir plus sur les tengu et les oni, présents dans le récit, je vous invite à lire les articles. Il suffit de cliquer sur les boutons ci-dessous.

0 0 votes
Noter l'article

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Retour en haut
0
Laisser un commentairex