Conte Japonais

Urashima Taro conte japonais populaire 🐱

Urashima Taro est un conte japonais traditionnel trĂšs ancien, pourtant encore trĂšs populaire. Il raconte l’aventure d’un jeune homme qui s’aventure dans le Royaume de la mer aprĂšs avoir sauvĂ© une tortue. Mais il semble y avoir passĂ© trop de temps lorsqu’il dĂ©couvre la vĂ©rité  Son histoire connaĂźt des morales diffĂ©rentes, de nombreuses versions mais aussi beaucoup d’adaptations modernes. Vous la connaissez peut-ĂȘtre dĂ©jĂ , mais si ce n’est pas le cas, laissez-moi vous la raconter !

Qui est Urashima Taro ? 🎣

Que signifie le nom Urashima Taro ? đŸïž

Le nom Urashima Taro (æ”Šćł¶ć€Ș郎) provient du japonais. Le kanji 攊 (ura) dĂ©signe la baie ou la crique, et le kanji ćł¶ (shima) l’üle. Quant Ă  ć€Ș郎 (tarĂŽ), c’est un kanji souvent prĂ©sent dans les prĂ©noms masculins japonais pouvant signifier « premier fils ».

Dans les versions anciennes, le protagoniste s’appelle Ura no Shimako (æ”Šăźćł¶ć­), pouvant se traduire par « L’enfant de l’üle de la baie ». Le nom a Ă©voluĂ© Ă  travers les Ă©poques jusqu’à l’ajout de ć€Ș郎 (tarĂŽ) standardisĂ© pendant l’ùre Meiji. Aujourd’hui, Urashima Taro n’a pas de rĂ©elle traduction, il s’agit plutĂŽt d’un prĂ©nom et d’un nom.

▶ À lire aussi : Contes traditionnels japonais populaires

L'histoire d'Urashima Taro est-elle rĂ©elle ? 🔎

La lĂ©gende raconte que l’histoire de Urashima Taro se serait dĂ©roulĂ©e dans la province de Tango, dans l’actuelle prĂ©fecture de Kyoto. On estime la date de ce conte japonais au VIIIe siĂšcle, pendant la pĂ©riode de Nara.

Bien que l’histoire de Urashima Taro soit inventĂ©e, elle est possiblement inspirĂ©e d’une histoire vraie, celle d’un pĂȘcheur disparu en mer. Ce qui existe vraiment en tout cas, c’est le temple Urashima Jinja situĂ© dans la prĂ©fecture de Kyoto. On raconte qu’il abrite des reliques comme le coffret.

Urashima Jinja (æ”Šć¶‹ç„žç€Ÿ)
Urashima Jinja (æ”Šć¶‹ç„žç€Ÿ)
(Image de kazum49)

Urashima Tarƍ - Le pĂȘcheur et la tortue

Vous voulez connaĂźtre l’histoire de Urashima TarĂŽ en dĂ©tail ? Alors n’hĂ©sitez pas et dĂ©couvrez le livre « Urashima TarĂŽ le pecheur et la tortue ». Cet ouvrage vous fera voyager dans les profondeurs des ocĂ©ans. Avec une magnifique illustration Ă  l’aquarelle sur chacune des pages, les enfants seront plus que satisfaits !

RĂ©sumĂ© du conte japonais Urashima Taro 📘

L'invitation de la tortue et le palais sous-marin 🌊

Il Ă©tait une fois, un jeune homme qui se rendait tous les jours au bord de la mer pour y pĂȘcher. Les poissons qu’il capturait Ă©taient destinĂ©s Ă  nourrir sa mĂšre et lui. Un jour, en rentrant de la pĂȘche, il aperçut un groupe de trois garçons. Ils s’amusaient Ă  maltraiter une pauvre tortue Ă©chouĂ©e sur la plage. Pour la remettre Ă  la mer, Urashima Taro proposa de donner les poissons qu’il avait pĂȘchĂ©s aux garçons.

La tortue Ă©tait enfin libre et regagna les profondeurs de la mer. Quelque jours plus tard, Urashima Taro Ă©tait reparti en mer pour pĂȘcher comme Ă  son habitude. Tout Ă  coup, une tortue s’approcha de sa barque pour le remercier. Il s’agissait de l’animal qu’il avait sauvĂ©.

Elle l’invita alors Ă  sĂ©journer dans le Royaume de la mer, proposition que le jeune garçon accepta avec joie. Dans les profondeurs de l’ocĂ©an se trouvait un immense palais oĂč le roi et sa fille vivaient. C’était un endroit magnifique, hors du temps, dans lequel Urashima Taro passa en tout trois annĂ©es.

La tortue qui approche le jeune pĂȘcheur sur sa barque en mer
La tortue approche le jeune pĂȘcheur
(Image générée par IA)

Le secret du coffre Tamatebako 🎁

AprĂšs avoir passĂ© du temps auprĂšs de la Princesse du Royaume, Urashima Taro souhaitait rentrer chez lui, revoir sa mĂšre. La Princesse comprit la raison de son dĂ©part et lui offrit un dernier cadeau. C’était un coffre, le Tamatebako, qu’il ne devait ouvrir sous aucun prĂ©texte. Sur ce conseil, le jeune homme salua la Princesse et gagna la surface.

Cependant, aprĂšs avoir posĂ© un pied sur la terre ferme, il comprit que quelque chose clochait. Le village avait changĂ© et sa maison Ă©tait introuvable. Les habitants aussi semblaient nouveaux. Il questionna alors un vieil habitant du village et apprit qu’un certain Urashima Taro Ă©tait parti il y a 300 ans et qu’il n’était jamais revenu. Dans le cimetiĂšre du village, il trouva la tombe de sa mĂšre et la sienne.

Étant si dĂ©sespĂ©rĂ© et malheureux, il prit la dĂ©cision d’ouvrir le coffre. Une Ă©paisse fumĂ©e s’en Ă©chappa et enveloppa son corps. Elle l’avait transformĂ© en vieillard car elle contenait toutes les annĂ©es passĂ©es dans le Royaume de la mer. Sachant qu’il lui restait peu de temps Ă  vivre, il dĂ©cida de rester devant la mer, Ă  l’observer.

Urashima Taro morale : quelles leçons tirer du conte ? đŸ§‘â€đŸ«

La version de l'Ăšre Meiji : prudence et obĂ©issance ⚠

Élùves japonais dans une piùce traditionnelle
Élùves japonais
(Image de Freepik)

Le conte japonais Urashima Taro prĂ©sente plusieurs morales qu’on enseigne aux enfats :

  • Ne pas dĂ©sobĂ©ir aux consignes et aux avertissements,
  • Ne pas cĂ©der Ă  la curiositĂ©,
  • Rester prudent,
  • RĂ©compenser la bienveillance et les bonnes actions.

Ces morales sont utilisĂ©es dans les Ă©coles afin d’enseigner la discipline et le respect de l’autoritĂ©. C’est donc la version du conte datant de l’époque Meiji (1868 – 1912) qui a Ă©tĂ© retenue par le ministĂšre de l’Éducation japonais.

Les interprĂ©tations : le temps, la nostalgie et les consĂ©quences ⌛

Le conte japonais Urashima Taro possĂšde plusieurs interprĂ©tations trĂšs intĂ©ressantes. Tout d’abord, il explique qu’on ne peut pas vraiment revenir en arriĂšre, et qu’un sentiment de nostalgie peut nous envahir quand on repense au passĂ©. Cet attachement au passĂ© mĂšne d’ailleurs Ă  la souffrance selon la religion bouddhiste.

L’utilisation du coffre Tamatebako dans cette histoire met en avant le fait qu’il faut accepter sa condition humaine, c’est-Ă -dire la mortalitĂ© et le vieillissement. Justement, le prix Ă  payer pour l’immortalitĂ© serait de rester dans le palais sous-marin. Or, cela est impossible, ce qui signifie que l’immortalitĂ© ne peut exister.

Qui a Ă©crit le livre Urashima Taro ? đŸ–Šïž

Les textes anciens : Fudoki, Nihonshoki et ManyƍshĆ« (Ura no Shimako) 📜

La premiĂšre mention du conte japonais remonte Ă  plusieurs siĂšcles, entre l’an 712 et 733, dans le texte Fudoki de Tango. Le Nihon Shoki inscrit finalement la version officielle du conte vers l’an 720. C’est ensuite au tour du Manyoshu, vers 759, d’intĂ©grer un poĂšme sur l’histoire de Ura no Shimako, l’ancien nom du conte Urashima Taro.

Il n’y a pas d’auteur unique ou originel du conte car ce genre d’histoire se transmet oralement puis par Ă©crit dans diffĂ©rentes versions.

Urashima Taro sur le dos de la tortue
Urashima TarĂŽ sur le dos de la tortue
(Image générée par IA)

Évolution du conte : histoire d’amour et transformation en grue 💘

Le conte d’Urashima Taro se dĂ©cline en diffĂ©rentes versions. Le rĂ©cit le plus connu, racontĂ© aux enfants, date de l’ùre Meiji (1868 Ă  1912) dont l’histoire est racontĂ©e dans l’article. C’est cette version qui a amenĂ© les nouvelles morales de Urashima Taro dĂ©jĂ  Ă©voquĂ©es.

Urashima Taro se transforme en grue

La prĂ©cĂ©dente version, datant de l’ùre Muromachi (1336 Ă  1573), Ă©tait lĂ©gĂšrement diffĂ©rente. À la fin du conte, Urashima Taro ne se transformait pas en vieil homme mais en grue. Cet oiseau symbolise la longĂ©vitĂ© et le bonheur, la paix. Ce qui ne colle pas avec la morale que le ministĂšre de l’Éducation japonais souhaitait mettre en valeur, d’oĂč son adaptation.

L'histoire d'amour entre le pĂȘcheur et la Princesse

Si l’on remonte encore en arriĂšre, le conte est trĂšs diffĂ©rent ! Au dĂ©part, il racontait l’histoire d’amour entre le jeune pĂȘcheur et la princesse. Urashima Taro n’avait d’ailleurs pas le mĂȘme nom. Il Ă©tait appelĂ© Ura no Shimako. Cette premiĂšre version du conte est inscrite dans plusieurs textes anciens : Fudoki, Nihonshoki et ManyĂŽshĂ».

Enfin, d’aprĂšs le Fudoki, Ura no Shimako attrape une tortue de 5 couleurs qui se change en femme. Il s’agissait en rĂ©alitĂ© d’une princesse rĂ©pondant au nom de Kame (äș€, tortue en japonais). Elle l’emmena sur son Ăźle oĂč vivent les ĂȘtres immortels et se maria avec lui. Cependant, le jeune pĂȘcheur voulait retrouver sa terre natale et ses parents quelques annĂ©es aprĂšs. La fin est semblable Ă  la version actuelle : Ura no Shimako ouvre le coffre offert par la princesse quand il se rend compte que ses parents sont morts et que 300 ans sont passĂ©s. D’un coup, son corps se met Ă  vieillir et il rĂ©alise son erreur.

Urashima Taro dans la culture populaire japonaise đŸ“ș

Adaptations en manga et anime đŸ’„

Royaume Ryugu de One Piece
Palais Ryugu de One Piece
(Image de Mdwyer5)

Les Ɠuvres modernes permettent de faire connaĂźtre l’histoire de Urashima TarĂŽ. Le conte traditionnel est adaptĂ© Ă  toutes les sauces. Que ce soit en manga, en animĂ© ou encore en film. Voici quelques exemples de mangas et animĂ©s qui reprennent son histoire :

  • Dragon Ball : personnage de Tortue GĂ©niale
  • One Piece : arc de l’üle des hommes-poissons (princesse Shirahoshi, Tomatebako, Otohime, Megalo
).
  • Love Hina : personnage de Urashima Keitaro

Ces adaptations permettent aux plus jeunes de connaĂźtre le conte. Il s’agit surtout d’une nouvelle maniĂšre de le dĂ©couvrir, qui peut donner envie de connaĂźtre l’histoire originale.

Urashima Taro film : de 1918 Ă  aujourd'hui đŸŽžïž

En ce qui concerne les adaptations cinĂ©matographiques, il en existe trois portant le mĂȘme titre :

  1. Urashima TarĂŽ rĂ©alisĂ© par Seitarƍ Kitayama en 1918
  2. Urashima TarÎ réalisé par Masaya Tsutsumi en 2014
  3. Urashima Taro réalisé par Pauline Defachelles en 2017

Il serait intĂ©ressant de comparer les diffĂ©rents films pour voir si la version du conte change ou pas. En tout cas, la lĂ©gende d’Urashima Taro n’est pas prĂȘte de disparaĂźtre. Elle est apparue au cinĂ©ma en 1918, et rĂ©cemment en 2017, prĂšs de 100 ans aprĂšs. Aujourd’hui, tout le monde connaĂźt Urashima TarĂŽ au Japon. DĂ©sormais, vous le connaissez aussi !

En rĂ©sumĂ© đŸš©

Le conte japonais Urashima Taro traverse les Ăąges et les Ăšres japonaises, tout en modifiant sa morale. Son histoire a quelque peu changĂ© mais elle reste trĂšs populaire de nos jours, en particulier au Japon. Cette trĂšs ancienne lĂ©gende est aujourd’hui adaptĂ©e par de nombreuses Ɠuvres. Ces adaptations permettent de redĂ©couvrir l’histoire du jeune pĂȘcheur. Si vous souhaitez la lire en entier, n’hĂ©sitez pas Ă  vous la procurer !

Image de couverture générée par IA

0 0 votes
Noter l'article
S’abonner
Notification pour
guest

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

1 Commentaire
Le plus récent
Le plus ancien Le plus populaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Retour en haut
1
0
Laisser un commentairex